thơ lại
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom (historique, administration) :
- Scribe, copiste : "thơ lại" désigne un fonctionnaire subalterne dans les bureaux administratifs des districts (phủ, huyện) durant les périodes féodale et coloniale française au Vietnam. Sa tâche principale était de s'occuper de la paperasserie, de copier et de tenir les documents officiels.
Nom (marine, archaïque) :
- Fourrier : Dans un contexte maritime historique, "thơ lại" pouvait désigner un officier chargé des approvisionnements et de la logistique à bord d'un navire.
Exemples d'utilisation
Nom (administration) :
- Ông nội tôi xưa làm thơ lại cho một huyện ở miền Bắc. (Mon grand-père était autrefois scribe pour un district du Nord.)
- Công việc của một thơ lại chủ yếu là chép lại các văn bản, sổ sách. (Le travail d'un scribe consistait principalement à copier des documents et des registres.)
Nom (marine) :
- Trên tàu, người thơ lại phải quản lý việc phân phát lương thực. (Sur le navire, le fourrier devait gérer la distribution des vivres.)
Utilisation avancée
- Le terme "thơ lại" est considéré comme archaïque et n'est plus utilisé dans le langage administratif moderne. Il apparaît principalement dans des textes historiques, des romans ou des récits sur le Vietnam pré-moderne.
- La variante "thư lại" est un synonyme parfait et est utilisée de manière interchangeable dans les sources historiques.
Variantes et mots apparentés
- Thư lại (nom) : synonyme de "thơ lại", scribe.
- Chức vụ thư lại thường không có quyền hành lớn. (La fonction de scribe n'avait généralement pas beaucoup d'autorité.)
Synonymes
- Scribe : personne dont le métier est de copier des documents.
- Copiste : personne qui fait des copies de textes.
- Greffier (dans un sens administratif historique) : officier chargé de la tenue des registres.
Expressions idiomatiques
- Aucune expression idiomatique courante n'est directement associée à ce terme historique.
- (cũng như thư lại) (arch.) scribe (aux bureaux de district).
- (hàng hải) fourrier.